当前位置:首页 > 英语翻译(00087) > 正文内容

对于大多数城镇家庭来说,住房、子女教育、医疗目前已成为家庭负担中的最主要部分,占据了他们收入的大部分。在教育、医疗和养老领域进行市场化改革的同时,中国对国民的社会保障水平严重滞后已是不争的事实。(选自人民日报社《市场报》, 2005年11月7日)

高老师2年前 (2024-03-26)英语翻译(00087)16

对于大多数城镇家庭来说,住房、子女教育、医疗目前已成为家庭负担中的最主要部分,占据了他们收入的大部分。在教育、医疗和养老领域进行市场化改革的同时,中国对国民的社会保障水平严重滞后已是不争的事实。(选自人民日报社《市场报》, 2005年11月7日)

As for most urban families, housing, children’s education and medical care have currently become their heaviest burdens, accounting for a major part of their income. While China is carrying out a marketized reform in the fields of education, medical care and old-age support, an irrefutable fact is that the standard of China’s social security for the people is seriously lagging behind.

扫描二维码免费使用微信小程序搜题/刷题/查看解析。

版权声明:本文由翰林刷题小程序授权发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://doc.20230611.cn/post/253064.html

分享给朋友: