当前位置:首页 > 英语翻译(00087) > 正文内容

Paragraph TranslationDirections: Translate the following passage into English. 中国政府十分重视同加拿大双边经贸关系的发展,并且非常赞赏加中贸易理事会为加强我们这两个伟大国家商业界的联系而作出的努力和起到的桥梁作用。我感谢理事会所有成员为促进加中贸易做出的努力。加拿大是一个工业发达、资源丰富的国家,中国则是一个劳动力充足、市场巨大的国家。我们希望看到加拿大的企业能充分利用自己在技术和财力上

高老师2年前 (2024-03-26)英语翻译(00087)8

Paragraph TranslationDirections: Translate the following passage into English. 中国政府十分重视同加拿大双边经贸关系的发展,并且非常赞赏加中贸易理事会为加强我们这两个伟大国家商业界的联系而作出的努力和起到的桥梁作用。我感谢理事会所有成员为促进加中贸易做出的努力。加拿大是一个工业发达、资源丰富的国家,中国则是一个劳动力充足、市场巨大的国家。我们希望看到加拿大的企业能充分利用自己在技术和财力上的优势,赢得中国市场。

     THE CHINESE GOVERNMENT ATTACHES GREAT IMPORTANCE TO THE DEVELOPMENT OF BILATERAL ECONOMIC AND TRADE RELATIONS AND APPRECIATES THE EFFORTS MADE BY CANADIAN - CHINESE TRADE COUNCIL SERVING AS A BRIDGE LINKING THE BUSINESS COMMUNITIES OF OUR TWO GREAT NATIONS. I AM GRATEFUL TO ALL THE MEMBERS OF THE COUNCIL FOR THEIR EFFORTS IN PROMOTING THE TRADE WITH CHINA. CANADA IS A COUNTRY WITH WELL-DEVELOPED INDUSTRIES AND ABUNDANT RESOURCES, WHILE CHINA HAS PLENTIFUL LABOR FORCE AND A HUGE MARKET. WE HOPE TO SEE CANADIAN ENTERPRISES MAKE FULL USE OF THEIR TECHNICAL AND FINANCIAL ADVANTAGES TO WIN THE CHINESE MARKET.

扫描二维码免费使用微信小程序搜题/刷题/查看解析。

版权声明:本文由翰林刷题小程序授权发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://doc.20230611.cn/post/251329.html

分享给朋友: