当前位置:首页 > 英语翻译(00087) > 正文内容

Translate the following passage into English.中国是世界上最大的国家之一,她的领土和整个欧洲的面积差不多相等。在我们这片广大的领土上,广阔的肥田沃地,是我们的衣食之源;纵横全国的大小山脉,生长着茂密的森林,贮藏着丰富的矿产;众多的江河湖泽,给我们以舟楫和灌溉之利;而漫长的海岸线,为我们与海外各民族交往提供方便。自古以来,我们的祖先就劳动、生息、繁殖在这块广大的土地之上。

高老师2年前 (2024-03-26)英语翻译(00087)10

Translate the following passage into English.中国是世界上最大的国家之一,她的领土和整个欧洲的面积差不多相等。在我们这片广大的领土上,广阔的肥田沃地,是我们的衣食之源;纵横全国的大小山脉,生长着茂密的森林,贮藏着丰富的矿产;众多的江河湖泽,给我们以舟楫和灌溉之利;而漫长的海岸线,为我们与海外各民族交往提供方便。自古以来,我们的祖先就劳动、生息、繁殖在这块广大的土地之上。

     CHINA IS ONE OF THE LARGEST COUNTRIES IN THE WORLD, HER TERRITORY BEING ABOUT THE SIZE OF THE WHOLE OF EUROPE. IN THE VAST COUNTRY OF OURS THERE ARE LARGE AREAS OF FERTILE LAND WHICH PROVIDES US WITH FOOD AND CLOTHING; MOUNTAIN RANGES ACROSS ITS LENGTH AND BREADTH WITH EXTENSIVE FORESTS AND RICH MINERAL DEPOSITS; MANY RIVERS AND LAKES WHICH PROVIDE US WITH WATER TRANSPORT AND IRRIGATION, AND A LONG COASTLINE WHICH FACILITATES COMMUNICATIONS WITH NATIONS BEYOND THE SEAS. FROM ANCIENT TIMES, OUR FOREFATHERS HAVE LABORED, LIVED AND MULTIPLIED ON THIS VAST TERRITORY.

扫描二维码免费使用微信小程序搜题/刷题/查看解析。

版权声明:本文由翰林刷题小程序授权发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://doc.20230611.cn/post/251309.html

分享给朋友: