当前位置:首页 > 英语翻译(00087) > 正文内容

Translate the following passage into English.几年前我流着眼泪读完托尔斯泰(Leo Tolstoy)的小说《复活》(Resurrection),曾经在扉页上写了一句话:“生活本身就是—个悲剧。”事实并不是这样。生活并不是一个悲剧,它是一个“搏斗”。我们生来做什么?或者说我们为什么要有这生命?罗曼·罗兰(Romain Roland)的回答是:“为的是来征服它。”我认为他说得不错。

高老师2年前 (2024-03-26)英语翻译(00087)14

Translate the following passage into English.几年前我流着眼泪读完托尔斯泰(Leo Tolstoy)的小说《复活》(Resurrection),曾经在扉页上写了一句话:“生活本身就是—个悲剧。”事实并不是这样。生活并不是一个悲剧,它是一个“搏斗”。我们生来做什么?或者说我们为什么要有这生命?罗曼·罗兰(Romain Roland)的回答是:“为的是来征服它。”我认为他说得不错。

     SEVERAL YEARS AGO, AFTER I FINISHED READING LEO TOLSTOY'S RESURRECTION WITH TEARS IN MY EYES, I WROTE ON ITS TITLE PAGE, “LIFE ITSELF IS A TRAGEDY.” HOWEVER, THAT IS NOT HOW THINGS ARE, FOR LIFE IS NOT A TRAGEDY, BUT A “STRUGGLE”. WHAT DO WE LIVE FOR? OR WHY DO WE LIVE THIS LIFE AT ALL? THE ANSWER GIVEN BY ROMAIN ROLAND IS “TO CONQUER LIFE”. I THINK HE IS RIGHT.

扫描二维码免费使用微信小程序搜题/刷题/查看解析。

版权声明:本文由翰林刷题小程序授权发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://doc.20230611.cn/post/251254.html

分享给朋友: