当前位置:首页 > 英语翻译(00087) > 正文内容

I had personal experience of this a number of years ago when my husband Kevin and I were arranging help for his father,John,who suffered with Parkinson's disease(帕金森病) As John's condition worsened, we realized that we could not leave him living on hi

高老师6个月前 (03-26)英语翻译(00087)12

I had personal experience of this a number of years ago when my husband Kevin and I were arranging help for his father,John,who suffered with Parkinson's disease(帕金森病) As John's condition worsened, we realized that we could not leave him living on his own . He moved in with us, but the problem remained that he would have to spend long hours alone each day while we were both out at work. We discussed with a local care agency the possibility of hiring someone to help out for a few hours each day. A succession of temporary caregivers(护工)then came and went,which was difficult for John as he could never get to know them very well. We worked hard with the local agency to secure a permanent caregiver who could commit to helping John on a more regular basis. We knew it was important to find someone that he could get to know and trust.

参考译文:
很多年以前,我就有过这样的亲身经历。当时我和我丈大 凯 文正在找人照顾我公公约翰,他患有帕金森病。随着他病情不断加重,我们意识到不能让他一个人生活了。于是,他搬来和我们一起住,但问题依然没有解决:我和凯 文 每天都要去上班,我公公只能长时间独白在家。我们咨询了当地的护理机构,问是否能雇人每天照看他几个小时。临时护工走马灯似的换了一个又一个,这给我公公造成闲扰,因为他无法熟悉这些护工。我们努力与当地的护理机构沟通,想找一名长期护工,能保证更为固定地照看我公公。我们明白,找到一个能让他了解和信任的人很重要。
【评分参考】
(1)此部分满分为20分,包括分句评价分18分,总体评价分2分;
(2)考生的分句评价分在15分(含15分)以上,才可加总体评价分。如果译文总体理解正确,内容忠实于原文,表达流畅,译 语 规范,则可给2分。如果理解基本正确,内容基本忠实于原文,表达比较流畅,语言基本规范,则可酌 情 给1分;
(3)每句译文如忠实于原文,语言表达无误,则可给满分。句中如有部分误译或漏译,酌情扣分;扣分最多不得超过该句的分值。如整句误译或漏译,则不给分;
(4)若译文与参考答案不符,但意思准确,且 译 语规范,则不扣分。
全文共分7句,评分标准如下:
·第1句:4分。“personal experience”和“suffered with” 如 译错,各扣0.5分;“arranging help” 如 译错,扣1分。
·第2句:2分。
“As”和“living on his own”如 译 错 ,各扣0.5分。
·第3句:2分。
“remained”和“out” 如 译 错,各扣0.5分。
·第4句:2分。
“care agency”和“help out” 如 译 错,各扣0.5分。
·第5句:3分。
“A succession of”如 译 错,扣1分;“came and went”如 译 错, 扣0.5分。
·第6句:3分。
"secure"和“commit to helping”如 译 错,各扣0.5分;“on a more regular basis”如 译 错,扣1分。
·第7句:2分。
“get to know and trust”如 译 错,扣1分。

扫描二维码免费使用微信小程序搜题/刷题/查看解析。

版权声明:本文由翰林刷题小程序授权发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://doc.20230611.cn/post/250837.html

分享给朋友: