当前位置:首页 > 英语翻译(00087) > 正文内容

冰窖是用于贮藏冰块的建筑,古人一般头年冬季从河湖中采取冰块,而后藏于冰窖中,以备来年使用,或用于食物防腐,或用于消暑纳凉。
紫禁城在历史上曾有冰窖五座,现存四座,各冰窖均南北向布置,内部则为半地下室形式。各冰窖可藏冰五千块,取自紫禁城周边的河湖。冰窖内部在2015年被改造成了餐厅,但其内部原始空间并未受到扰动。

高老师6个月前 (03-26)英语翻译(00087)11

冰窖是用于贮藏冰块的建筑,古人一般头年冬季从河湖中采取冰块,而后藏于冰窖中,以备来年使用,或用于食物防腐,或用于消暑纳凉。
紫禁城在历史上曾有冰窖五座,现存四座,各冰窖均南北向布置,内部则为半地下室形式。各冰窖可藏冰五千块,取自紫禁城周边的河湖。冰窖内部在2015年被改造成了餐厅,但其内部原始空间并未受到扰动。

参考译文: An ice house is a building used to store ice blocks. During winter time, ancient people would collect ice blocks cut from lakes or rivers, and store them in ice houses for the next year. These ice blocks were used to keep food fresh or cool down the summer heat.
In the past, there were five ice houses in the Forbidden City, but at present only four of them are still there. They were all constructed in a north-south direction, with the insides half underground. Each ice house could hold as many as 5,000 ice blocks cut from lakes or rivers near the Forbidden City. In 2015, these ice houses were transformed into a restaurant, but the original structure of the ice houses remains unchanged.
【评分参考】
(1)此部分满分为20分,包括分句评价分18分,总体评价分2分;
(2)考生的分句评价分在15分(含15分)以上,才可加总体评价分。如果译文总体理解正确,内容忠实于原文,表达流畅,译 语 规范,则可给2分。如果理解基本正确,内容基本忠实于原文,表达比较流畅,语言基本规范,则可酌 情 给1分;
(3)每句译文如忠实于原文,语言表达无误,则可给满分。句中如有部分误译或漏译,酌情扣分;扣分最多不得超过该句的分值。如整句误译或漏译,则不给分;
(4)若译文与参考答案不符,但意思准确,且 译 语规范,则不扣分。
全文共分6句,评分标准如下:
·第1句:2分。“冰窖”和“冰块” 如 译 错,各扣0.5分。
·第2句:6分。“采取”和“藏于 ”如 译 错,各扣0.5分;“食物防腐”和“消 暑 纳凉”如 译 错,各扣1分。
·第3句:2分。“紫禁城”“曾有”和“现 存”如 译 错,各扣0.5分。
·第4句:2分。
“南北向”和“ 半 地下室”如 译 错,各扣0.5分。
·第5句:3分。
“藏冰 ” 如 译 错,扣1分:“周 边 的” 如译错,扣0.5分。
·第6句:3分。“改造” 如 译 错,扣0.5分;“原 始 空间”如 译 错,扣1分。

扫描二维码免费使用微信小程序搜题/刷题/查看解析。

版权声明:本文由翰林刷题小程序授权发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://doc.20230611.cn/post/250836.html

分享给朋友: