当前位置:首页 > 语言与文化(00838) > 正文内容

Translate the following proverbs into Chinese and discuss how they reflect the insular culture of the U.K.
Rats desert a sinking ship.
A small leak will sink a great ship.
Any port in a storm.
Let another’s shipwreck be your seama

高老师2年前 (2024-03-28)语言与文化(00838)19

Translate the following proverbs into Chinese and discuss how they reflect the insular culture of the U.K.
Rats desert a sinking ship.
A small leak will sink a great ship.
Any port in a storm.
Let another’s shipwreck be your seamark.

Rats desert a sinking ship.船沉鼠要逃。或:树倒猢狲散。
A small leak will sink a great ship.小漏沉大船。或:蝼蚁之穴能溃千里之堤。
Any port in a storm.船在暴风中不择港口。或:慌不择路。
Let another’s shipwreck be your seamark.別人的沉船,就是你的航标。或:前车之覆,后车之鉴。
The proverbs above are all related to navigation. Among them the last four best represent an insular culture, while their equivalents in Chinese demonstrate a continental culture. “A sinking ship”, “a great ship”, “port” and “shipwreck” are all associated to navigation which is very important to an insular country. And “树”,“蝼蚁之穴”, “路” and “前车之覆” are all related to human experience on land. Of course, these expressions, either the English ones or the Chinese ones, are used metaphorically. The sharp contrast is that when expressing these similar ideas, English speakers turn to their experience in the sea for vivid and witty expressions, while Chinese speakers turn to their experience on land for similar expressions.

扫描二维码免费使用微信小程序搜题/刷题/查看解析。

版权声明:本文由翰林刷题小程序授权发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://doc.20230611.cn/post/1140498.html

分享给朋友: